summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/chimere/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
blob: b6eace0a28a4dc9eb024dc0aa8a95ee81c113961 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
# Chimère
# Copyright (C) 2008-2010
# This file is distributed under the same license as the Chimère package.
# Étienne Loks <etienne.loks@peacefrogs.net>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Étienne Loks <etienne.loks@peacefrogs.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: main/actions.py:32
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: main/actions.py:33
msgid "Contribute"
msgstr "Participer"

#: main/actions.py:34
msgid "Add a new point of interest"
msgstr "Ajout d'un point remarquable"

#: main/actions.py:35 templates/edit_route.html:8
msgid "Add a new route"
msgstr "Ajout d'un nouveau trajet"

#: main/actions.py:37
msgid "Contact us"
msgstr "Nous contacter"

#: main/forms.py:53
msgid "New submission for"
msgstr "Nouvelle proposition pour"

#: main/forms.py:54
#, python-format
msgid "The new item \"%s\" has been submited in the category: "
msgstr "Le nouvel élément « %s » a été proposé dans la catégorie : "

#: main/forms.py:56
msgid "To valid, precise or unvalid this item: "
msgstr "Pour valider, préciser ou rejeter cet élément : "

#: main/forms.py:65
msgid "Email (optional)"
msgstr "Courriel (optionnel) "

#: main/forms.py:66
msgid "Object"
msgstr "Objet"

#: main/forms.py:226 main/models.py:407
msgid "Area"
msgstr "Zone"

#: main/models.py:36 main/models.py:88 main/models.py:109 main/models.py:122
#: main/models.py:134 main/models.py:182 main/models.py:250 main/models.py:388
#: main/models.py:433
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: main/models.py:37 main/models.py:110 main/models.py:135 main/models.py:188
#: main/models.py:256 main/models.py:395 main/models.py:435
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: main/models.py:38
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: main/models.py:44
msgid "News"
msgstr "Nouvelle"

#: main/models.py:49
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: main/models.py:53
msgid "TinyUrl"
msgstr ""

#: main/models.py:92 main/models.py:99 main/models.py:139
msgid "Color theme"
msgstr "Thème de couleur"

#: main/models.py:97
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: main/models.py:98 main/models.py:111 main/models.py:141 main/models.py:394
#: main/models.py:434
msgid "Order"
msgstr "Ordre"

#: main/models.py:104
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: main/models.py:117 main/models.py:133 templates/edit.html:18
#: templates/edit_route.html:17
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: main/models.py:123 main/models.py:185 main/models.py:253
#: templates/edit.html:37 templates/edit_route.html:37
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: main/models.py:128 main/models.py:138
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: main/models.py:142
msgid "Marker"
msgstr "Point d'intérêt"

#: main/models.py:143 main/models.py:252 main/models.py:269
#: templates/edit_route.html:31
msgid "Route"
msgstr "Trajet"

#: main/models.py:144
msgid "Both"
msgstr "Mixte"

#: main/models.py:145
msgid "Item type"
msgstr "Type d'élément"

#: main/models.py:150 main/models.py:183 main/models.py:251
msgid "Subcategory"
msgstr "Sous-catégorie"

#: main/models.py:184
msgid "Localisation"
msgstr "Localisation"

#: main/models.py:187 main/models.py:255
msgid "Submited"
msgstr "Soumis"

#: main/models.py:189 main/models.py:257
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: main/models.py:193 main/models.py:261
msgid "Status"
msgstr "État"

#: main/models.py:201 main/models.py:457
msgid "Point of interest"
msgstr "Point d'intérêt"

#: main/models.py:389
msgid "Area urn"
msgstr "Urn de la zone"

#: main/models.py:396
msgid "Upper left corner"
msgstr "Coin en haut à gauche"

#: main/models.py:398
msgid "Lower right corner"
msgstr "Coin en bas à droite"

#: main/models.py:436
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: main/models.py:437
msgid "Long text"
msgstr "Texte long"

#: main/models.py:438
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: main/models.py:442
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: main/models.py:447 main/models.py:459
msgid "Property model"
msgstr "Modèle de propriété"

#: main/models.py:460
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: main/models.py:464
msgid "Property"
msgstr "Propriété"

#: main/views.py:217
msgid "Comments/request on the map"
msgstr "Commentaires/requètes sur la carte"

#: main/views.py:220
msgid ""
"Thank you for your contribution. It will be taken into account. If you have "
"left your email you may be contacted soon for more details."
msgstr ""
"Merci pour votre contribution. Elle va être prise en compte. Si vous avez "
"laissé votre courriel vous serez peut-être contacté bientôt pour plus de "
"détails."

#: main/views.py:224
msgid "Temporary error. Renew your message later."
msgstr "Erreur temporaire. Réenvoyez votre message plus tard."

#: main/views.py:307
msgid "No category available in this area."
msgstr "Pas de catégorie disponible sur cette zone."

#: main/widgets.py:117
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

#: main/widgets.py:117
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

#: main/widgets.py:141
msgid "Invalid point"
msgstr "Point invalide"

#: main/widgets.py:167
msgid "Creation mode"
msgstr "Mode création"

#: main/widgets.py:168
msgid ""
"To start drawing the route click on the toggle button : \"Start drawing\"."
msgstr ""
"Pour commencer le dessin cliquez sur le bouton : « Commencer le tracé » "

#: main/widgets.py:169
msgid "Then click on the map to begin the drawing."
msgstr "Puis cliquez sur la carte pour commencer le dessin."

#: main/widgets.py:170
msgid "You can add points by clicking again."
msgstr "Vous pouvez ajouter des points en cliquant de nouveau."

#: main/widgets.py:171
msgid ""
"To finish the drawing double click. When the drawing is finished you can "
"edit it."
msgstr ""
"Pour finir le tracé double-cliquez. Quand le tracé est fini vous pouvez "
"toujours l'éditer."

#: main/widgets.py:173
msgid ""
"While creating to undo a drawing click again on the toggle button \"Stop "
"drawing\"."
msgstr ""
"En mode création vous pouvez annuler un tracé en appuyant sur le bouton « "
"Arrêter le tracé »"

#: main/widgets.py:178
msgid "Modification mode"
msgstr "Mode modification"

#: main/widgets.py:179
msgid "To move a point click on it and drag it to the desired position."
msgstr ""
"Pour bouger un point, cliquez dessus, maintenez le click pour le déposer à "
"la position désirée."

#: main/widgets.py:180
msgid ""
"To delete a point move the mouse cursor over it and press the \"d\" key."
msgstr ""
"Pour supprimer un point, mettez le curseur de la souris sur celui-ci et "
"appuyez sur le touche « d »"

#: main/widgets.py:181
msgid ""
"To add a point click in the middle of a segment and drag the new point to "
"the desired position"
msgstr ""
"Pour ajouter un nouveau point, cliquez au milieu d'un des segments, "
"maintenez le bouton appuyé et déplacez le nouveau point à la position "
"désirée."

#: main/widgets.py:190
msgid "Start drawing"
msgstr "Commencer le tracé"

#: main/widgets.py:190
msgid "Stop drawing"
msgstr "Arrêter le tracé"

#: templates/base.html:39
msgid "This site uses Chimère"
msgstr "Ce site utilise Chimère"

#: templates/categories.html:8 templates/categories.html.py:16
#: templates/main_map.html:17
msgid "Zoom to"
msgstr "Zoomer sur"

#: templates/categories.html:18
msgid "Tell me more..."
msgstr "En savoir plus..."

#: templates/categories.html:21
msgid "Display markers and routes waiting for validation"
msgstr ""
"Afficher les points remarquables et les trajets en attente de validation"

#: templates/category_detail.html:6 templates/welcome.html:15
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: templates/contactus.html:11
msgid ""
"If you have some requests or remarks about this site you can leave them here."
msgstr ""
"Si vous avez des requètes, des remarques à propos de ce site vous pouvez "
"nous laisser un commentaire ici."

#: templates/contactus.html:14
msgid "Submit"
msgstr "Proposer"

#: templates/detail.html:8
msgid "Share on"
msgstr "Partager sur"

#: templates/detail.html:11
msgid "Share"
msgstr "Partager"

#: templates/edit.html:9
msgid "Add a new site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"

#: templates/edit.html:10 templates/edit_route.html:9
msgid "indicates a mandatory field"
msgstr "indique un champ obligatoire"

#: templates/edit.html:13 templates/edit_route.html:12
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"

#: templates/edit.html:32
msgid "Point"
msgstr "Point"

#: templates/edit.html:33 templates/edit_route.html:32
msgid "Select a location for this new site"
msgstr "Choisissez une localisation pour ce nouveau site"

#: templates/edit.html:48 templates/edit_route.html:48
msgid "Propose"
msgstr "Proposez"

#: templates/main_map.html:6 templates/main_map_simple.html:8
msgid "Topics"
msgstr "Thèmes"

#: templates/main_map.html:15
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"

#: templates/main_map.html:26
msgid "Welcome message"
msgstr "Message d'accueil"

#: templates/main_map.html:31
msgid "Permalink"
msgstr "Lien permanent"

#: templates/main_map.html:42
msgid "Map"
msgstr "Carte"

#: templates/submited.html:7
msgid ""
"Your proposition has been submited. A moderator will treat your submission "
"shortly. Thanks!"
msgstr ""
"Votre proposition a été soumise. Un modérateur va traiter votre proposition "
"sous peu. Merci !"

#: templates/welcome.html:3
msgid "Welcome to Chimère"
msgstr "Bienvenue dans Chimère"

#: templates/welcome.html:5
msgid ""
"This is the default message. You can overload it by modifying the file "
"welcome.html in the template directory of Chimère. Below this message all "
"news message will be displayed. You can add them in administration pages."
msgstr ""
"Ceci est le message par défaut. Vous pouvez le surcharger en modifiant le "
"fichier welcome.html dans le dossier de patrons de Chimère. En dessous de ce "
"message toutes les nouvelles vont être affichées. Vous pouvez les ajouter "
"dans les pages d'administration."

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"