# Chimère # Copyright (C) 2008-2010 # This file is distributed under the same license as the Chimère package. # Étienne Loks , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-06 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:00+0100\n" "Last-Translator: Étienne Loks \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main/actions.py:32 msgid "View" msgstr "Voir" #: main/actions.py:33 msgid "Contribute" msgstr "Participer" #: main/actions.py:34 msgid "Add a new point of interest" msgstr "Ajout d'un point remarquable" #: main/actions.py:35 templates/edit_route.html:8 msgid "Add a new route" msgstr "Ajout d'un nouveau trajet" #: main/actions.py:37 msgid "Contact us" msgstr "Nous contacter" #: main/forms.py:53 msgid "New submission for" msgstr "Nouvelle proposition pour" #: main/forms.py:54 #, python-format msgid "The new item \"%s\" has been submited in the category: " msgstr "Le nouvel élément « %s » a été proposé dans la catégorie : " #: main/forms.py:56 msgid "To valid, precise or unvalid this item: " msgstr "Pour valider, préciser ou rejeter cet élément : " #: main/forms.py:65 msgid "Email (optional)" msgstr "Courriel (optionnel) " #: main/forms.py:66 msgid "Object" msgstr "Objet" #: main/forms.py:226 main/models.py:407 msgid "Area" msgstr "Zone" #: main/models.py:36 main/models.py:88 main/models.py:109 main/models.py:122 #: main/models.py:134 main/models.py:182 main/models.py:250 main/models.py:388 #: main/models.py:433 msgid "Name" msgstr "Nom" #: main/models.py:37 main/models.py:110 main/models.py:135 main/models.py:188 #: main/models.py:256 main/models.py:395 main/models.py:435 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: main/models.py:38 msgid "Date" msgstr "Date" #: main/models.py:44 msgid "News" msgstr "Nouvelle" #: main/models.py:49 msgid "Parameters" msgstr "" #: main/models.py:53 msgid "TinyUrl" msgstr "" #: main/models.py:92 main/models.py:99 main/models.py:139 msgid "Color theme" msgstr "Thème de couleur" #: main/models.py:97 msgid "Code" msgstr "Code" #: main/models.py:98 main/models.py:111 main/models.py:141 main/models.py:394 #: main/models.py:434 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: main/models.py:104 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: main/models.py:117 main/models.py:133 templates/edit.html:18 #: templates/edit_route.html:17 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: main/models.py:123 main/models.py:185 main/models.py:253 #: templates/edit.html:37 templates/edit_route.html:37 msgid "Image" msgstr "Image" #: main/models.py:128 main/models.py:138 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: main/models.py:142 msgid "Marker" msgstr "Point d'intérêt" #: main/models.py:143 main/models.py:252 main/models.py:269 #: templates/edit_route.html:31 msgid "Route" msgstr "Trajet" #: main/models.py:144 msgid "Both" msgstr "Mixte" #: main/models.py:145 msgid "Item type" msgstr "Type d'élément" #: main/models.py:150 main/models.py:183 main/models.py:251 msgid "Subcategory" msgstr "Sous-catégorie" #: main/models.py:184 msgid "Localisation" msgstr "Localisation" #: main/models.py:187 main/models.py:255 msgid "Submited" msgstr "Soumis" #: main/models.py:189 main/models.py:257 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: main/models.py:193 main/models.py:261 msgid "Status" msgstr "État" #: main/models.py:201 main/models.py:457 msgid "Point of interest" msgstr "Point d'intérêt" #: main/models.py:389 msgid "Area urn" msgstr "Urn de la zone" #: main/models.py:396 msgid "Upper left corner" msgstr "Coin en haut à gauche" #: main/models.py:398 msgid "Lower right corner" msgstr "Coin en bas à droite" #: main/models.py:436 msgid "Text" msgstr "Texte" #: main/models.py:437 msgid "Long text" msgstr "Texte long" #: main/models.py:438 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: main/models.py:442 msgid "Type" msgstr "Type" #: main/models.py:447 main/models.py:459 msgid "Property model" msgstr "Modèle de propriété" #: main/models.py:460 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: main/models.py:464 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: main/views.py:217 msgid "Comments/request on the map" msgstr "Commentaires/requètes sur la carte" #: main/views.py:220 msgid "" "Thank you for your contribution. It will be taken into account. If you have " "left your email you may be contacted soon for more details." msgstr "" "Merci pour votre contribution. Elle va être prise en compte. Si vous avez " "laissé votre courriel vous serez peut-être contacté bientôt pour plus de " "détails." #: main/views.py:224 msgid "Temporary error. Renew your message later." msgstr "Erreur temporaire. Réenvoyez votre message plus tard." #: main/views.py:307 msgid "No category available in this area." msgstr "Pas de catégorie disponible sur cette zone." #: main/widgets.py:117 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: main/widgets.py:117 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: main/widgets.py:141 msgid "Invalid point" msgstr "Point invalide" #: main/widgets.py:167 msgid "Creation mode" msgstr "Mode création" #: main/widgets.py:168 msgid "" "To start drawing the route click on the toggle button : \"Start drawing\"." msgstr "" "Pour commencer le dessin cliquez sur le bouton : « Commencer le tracé » " #: main/widgets.py:169 msgid "Then click on the map to begin the drawing." msgstr "Puis cliquez sur la carte pour commencer le dessin." #: main/widgets.py:170 msgid "You can add points by clicking again." msgstr "Vous pouvez ajouter des points en cliquant de nouveau." #: main/widgets.py:171 msgid "" "To finish the drawing double click. When the drawing is finished you can " "edit it." msgstr "" "Pour finir le tracé double-cliquez. Quand le tracé est fini vous pouvez " "toujours l'éditer." #: main/widgets.py:173 msgid "" "While creating to undo a drawing click again on the toggle button \"Stop " "drawing\"." msgstr "" "En mode création vous pouvez annuler un tracé en appuyant sur le bouton « " "Arrêter le tracé »" #: main/widgets.py:178 msgid "Modification mode" msgstr "Mode modification" #: main/widgets.py:179 msgid "To move a point click on it and drag it to the desired position." msgstr "" "Pour bouger un point, cliquez dessus, maintenez le click pour le déposer à " "la position désirée." #: main/widgets.py:180 msgid "" "To delete a point move the mouse cursor over it and press the \"d\" key." msgstr "" "Pour supprimer un point, mettez le curseur de la souris sur celui-ci et " "appuyez sur le touche « d »" #: main/widgets.py:181 msgid "" "To add a point click in the middle of a segment and drag the new point to " "the desired position" msgstr "" "Pour ajouter un nouveau point, cliquez au milieu d'un des segments, " "maintenez le bouton appuyé et déplacez le nouveau point à la position " "désirée." #: main/widgets.py:190 msgid "Start drawing" msgstr "Commencer le tracé" #: main/widgets.py:190 msgid "Stop drawing" msgstr "Arrêter le tracé" #: templates/base.html:39 msgid "This site uses Chimère" msgstr "Ce site utilise Chimère" #: templates/categories.html:8 templates/categories.html.py:16 #: templates/main_map.html:17 msgid "Zoom to" msgstr "Zoomer sur" #: templates/categories.html:18 msgid "Tell me more..." msgstr "En savoir plus..." #: templates/categories.html:21 msgid "Display markers and routes waiting for validation" msgstr "" "Afficher les points remarquables et les trajets en attente de validation" #: templates/category_detail.html:6 templates/welcome.html:15 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: templates/contactus.html:11 msgid "" "If you have some requests or remarks about this site you can leave them here." msgstr "" "Si vous avez des requètes, des remarques à propos de ce site vous pouvez " "nous laisser un commentaire ici." #: templates/contactus.html:14 msgid "Submit" msgstr "Proposer" #: templates/detail.html:8 msgid "Share on" msgstr "Partager sur" #: templates/detail.html:11 msgid "Share" msgstr "Partager" #: templates/edit.html:9 msgid "Add a new site" msgstr "Ajouter un nouveau site" #: templates/edit.html:10 templates/edit_route.html:9 msgid "indicates a mandatory field" msgstr "indique un champ obligatoire" #: templates/edit.html:13 templates/edit_route.html:12 msgid "Site name" msgstr "Nom du site" #: templates/edit.html:32 msgid "Point" msgstr "Point" #: templates/edit.html:33 templates/edit_route.html:32 msgid "Select a location for this new site" msgstr "Choisissez une localisation pour ce nouveau site" #: templates/edit.html:48 templates/edit_route.html:48 msgid "Propose" msgstr "Proposez" #: templates/main_map.html:6 templates/main_map_simple.html:8 msgid "Topics" msgstr "Thèmes" #: templates/main_map.html:15 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: templates/main_map.html:26 msgid "Welcome message" msgstr "Message d'accueil" #: templates/main_map.html:31 msgid "Permalink" msgstr "Lien permanent" #: templates/main_map.html:42 msgid "Map" msgstr "Carte" #: templates/submited.html:7 msgid "" "Your proposition has been submited. A moderator will treat your submission " "shortly. Thanks!" msgstr "" "Votre proposition a été soumise. Un modérateur va traiter votre proposition " "sous peu. Merci !" #: templates/welcome.html:3 msgid "Welcome to Chimère" msgstr "Bienvenue dans Chimère" #: templates/welcome.html:5 msgid "" "This is the default message. You can overload it by modifying the file " "welcome.html in the template directory of Chimère. Below this message all " "news message will be displayed. You can add them in administration pages." msgstr "" "Ceci est le message par défaut. Vous pouvez le surcharger en modifiant le " "fichier welcome.html dans le dossier de patrons de Chimère. En dessous de ce " "message toutes les nouvelles vont être affichées. Vous pouvez les ajouter " "dans les pages d'administration." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description"