summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/papillon/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
blob: 740018c046c97f3a4fc734b17dd8c75a66a402e9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
# Papillon
# Copyright (C) 2008-2011
# This file is distributed under the same license as the papillon package.
# Étienne Loks <etienne.loks@peacefrogs.net>, 2008.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-25 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Étienne Loks <etienne.loks@peacefrogs.net>,\n"
"Language-Team: fr\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: polls/feeds.py:40
msgid "Papillon - poll : "
msgstr "Papillon - sondage : "

#: polls/forms.py:113
msgid "Invalid poll"
msgstr "Sondage non valide"

#: polls/forms.py:128
msgid "Invalid date format: YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
msgstr "Format de date invalide AAAA-MM-JJ HH:MM:SS"

#: polls/models.py:48 templates/edit.html:19
msgid ""
"Copy this address and send it to voters who want to participate to this poll"
msgstr "Copiez cette adresse et envoyez là aux participants à ce sondage."

#: polls/models.py:50 templates/edit.html:26
msgid "Address to modify the current poll"
msgstr "Adresse de modification de ce sondage"

#: polls/models.py:53 templates/vote.html:203
msgid "Author name"
msgstr "Nom de l'auteur"

#: polls/models.py:55
msgid "Name, firstname or nickname of the author"
msgstr "Nom, prénom ou surnom de l'auteur"

#: polls/models.py:57
msgid "Poll name"
msgstr "Nom du sondage"

#: polls/models.py:58
msgid "Global name to present the poll"
msgstr "Nom général pour présenter le sondage"

#: polls/models.py:60
msgid "Poll description"
msgstr "Description du sondage"

#: polls/models.py:61
msgid "Precise description of the poll"
msgstr "Description précise du sondage"

#: polls/models.py:63
msgid "Yes/No poll"
msgstr "Oui/Non"

#: polls/models.py:64
msgid "Yes/No/Maybe poll"
msgstr "Oui/Non/Peut-être"

#: polls/models.py:65
msgid "One choice poll"
msgstr "Sondage à choix unique"

#: polls/models.py:66
msgid "Valuable choice poll"
msgstr "Sondage pondéré"

#: polls/models.py:68
msgid "Type of the poll"
msgstr "Type du sondage"

#: polls/models.py:69
msgid ""
"Type of the poll:\n"
"\n"
" - \"Yes/No poll\" is the appropriate type for a simple multi-choice poll\n"
" - \"Yes/No/Maybe poll\" allows voters to stay undecided\n"
" - \"One choice poll\" gives only one option to choose from\n"
" - \"Valuable choice poll\" permit users to give a note between 0 to 9 to "
"different choices\n"
msgstr ""
"Type du sondage :\n"
"\n"
" - \"Oui/Non\" est un sondage simple permettant de choisir entre plusieurs "
"options\n"
" - \"Oui/Non/Peut-être\" permet de laisser une option d'indécision aux "
"votants\n"
" - \"Sondage à choix unique\" ne permet que de choisir un choix parmi ceux "
"proposés\n"
" - \"Sondage pondéré\" permet aux utilisateurs de donner une note entre 0 et "
"9 pour chaque choix\n"

#: polls/models.py:78
msgid "Choices are dates"
msgstr "Les choix sont des dates"

#: polls/models.py:80
msgid "Check this option to choose between dates"
msgstr "Cocher cette option pour choisir entre des dates"

#: polls/models.py:82
msgid "Closing date"
msgstr "Date de fermeture"

#: polls/models.py:83
msgid "Closing date for participating to the poll"
msgstr "Date de fermeture au vote du sondage"

#: polls/models.py:86
msgid "Display the poll on main page"
msgstr "Afficher le sondage sur la page principale"

#: polls/models.py:87
msgid "Check this option to make the poll public"
msgstr "Cocher cette option pour que le sondage soit publique"

#: polls/models.py:89
msgid "Allow users to add choices"
msgstr "Permettre aux votants d'ajouter des choix"

#: polls/models.py:90
msgid "Check this option to open the poll to new choices submitted by users"
msgstr ""
"Cocher cette option pour permettre aux utilisateurs d'enrichir le sondage "
"avec des nouveaux choix"

#: polls/models.py:93
msgid "Hide votes to new voters"
msgstr "Cacher les résultats aux nouveaux votants"

#: polls/models.py:94
msgid "Check this option to hide poll results to new users"
msgstr ""
"Cocher cette option pour cacher, dans un premier temps, les résultats d'un "
"sondage"

#: polls/models.py:96
msgid "State of the poll"
msgstr "État du sondage"

#: polls/models.py:97
msgid "Uncheck this option to close the poll/check this option to reopen it"
msgstr ""
"Décocher cette option pour fermet le sondage aux votes/cocher cette option "
"pour l'ouvrir de nouveau"

#: polls/models.py:173
#, python-format
msgid "Vote from %(user)s"
msgstr "Vote de %(user)s"

#: polls/models.py:247
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: polls/models.py:248 polls/models.py:249
msgid "No"
msgstr "Non"

#: polls/models.py:248
msgid "Maybe"
msgstr "Peut-être"

#: polls/views.py:68
msgid "The poll requested don't exist (anymore?)"
msgstr "Le sondage que vous avez demandé n'existe pas (n'existe plus ?)"

#: templates/500.html:5
msgid ""
"An error has occurred. A system administrator has been informed and will "
"probably fix it soon."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite. Un administrateur a été informé et va probablement "
"corriger cela prochainement."

#: templates/category.html:8
msgid "Polls"
msgstr "Sondage"

#: templates/create.html:11
msgid "New poll"
msgstr "Nouveau sondage"

#: templates/create.html:36
msgid "Create"
msgstr "Créer"

#: templates/edit.html:13
msgid "Edit poll"
msgstr "Éditer un sondage"

#: templates/edit.html:18
msgid "Poll url"
msgstr "Adresse du sondage"

#: templates/edit.html:22
msgid "Go to the poll!"
msgstr "Aller au sondage !"

#: templates/edit.html:25
msgid "Administration url"
msgstr "Adresse d'administration"

#: templates/edit.html:31
msgid "Choices administration url"
msgstr "Adresse d'administration des choix"

#: templates/edit.html:32
msgid "Address to modify choices of the current poll."
msgstr "Adresse de modification des choix disponibles pour ce sondage"

#: templates/edit.html:35
msgid "Edit choices"
msgstr "Modifier les choix"

#: templates/edit.html:61 templates/editChoicesAdmin.html:50
#: templates/vote.html:78 templates/vote.html.py:162
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: templates/editChoices.html:8
msgid "Add new choice"
msgstr "Ajouter un nouveau choix"

#: templates/editChoices.html:8
msgid ""
"Setting a new choice. Optionally you can set a limit of vote for this "
"choice. This limit is usefull for limited resources allocation."
msgstr ""
"Ajouter un nouveau choix. Optionnellement vous pouvez ajouter une limite de "
"vote pour ce choix. Cette limite est utile dans le cas d'attribution de "
"ressources limitées."

#: templates/editChoices.html:13
msgid "Choice value:"
msgstr "Valeur du choix :"

#: templates/editChoices.html:15
msgid "Max number of votes (optional):"
msgstr "Nombre maximum de votes (optionnel) :"

#: templates/editChoices.html:18
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: templates/editChoicesAdmin.html:15
msgid "As long as no options were added to the poll, it will not be available."
msgstr ""
"Tant qu'aucune option ne sera ajouté au sondage, il ne sera pas disponible."

#: templates/editChoicesAdmin.html:18
msgid "Choice administration"
msgstr "Administration des choix"

#: templates/editChoicesAdmin.html:19
msgid "After you've finished to add or edit choices for this poll, click on:"
msgstr "Après l'édition des choix cliquez sur :"

#: templates/editChoicesAdmin.html:19
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: templates/editChoicesAdmin.html:26
msgid "Edit available choices"
msgstr "Édition des choix disponibles"

#: templates/editChoicesAdmin.html:30
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: templates/editChoicesAdmin.html:31
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: templates/editChoicesAdmin.html:32
msgid "Max votes"
msgstr "Nombre de vote maximum"

#: templates/editChoicesAdmin.html:33
msgid "Delete?"
msgstr "Supprimer ?"

#: templates/editChoicesAdmin.html:33
msgid "To remove a choice, check this box on the good line and click on Edit."
msgstr ""
"Pour supprimer un choix, cliquer sur la case sur la ligne adéquate "
"et cliquez sur Éditer."

#: templates/editChoicesAdmin.html:41
msgid "Move up"
msgstr "Remonter"

#: templates/editChoicesAdmin.html:43
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"

#: templates/editChoicesUser.html:13
msgid "Return to the poll"
msgstr "Retourner au sondage"

#: templates/editChoicesUser.html:14
msgid "Choices"
msgstr "Choix"

#: templates/editChoicesUser.html:17
msgid "Current choices"
msgstr "Choix actuels"

#: templates/editChoicesUser.html:20
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: templates/editChoicesUser.html:21
msgid "Limit"
msgstr "Limite"

#: templates/editChoicesUser.html:24 templates/vote.html:194
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "DATETIME_FORMAT"

#: templates/editChoicesUser.html:25
msgid "Limited to"
msgstr "Limité à"

#: templates/editChoicesUser.html:25
msgid "vote(s)"
msgstr "vote(s)"

#: templates/main.html:6
msgid "Create a poll"
msgstr "Créer un sondage"

#: templates/main.html:7
msgid ""
"Create a new poll for having a decision, find a date for a meeting, etc."
msgstr ""
"Créer un nouveau sondage pour prendre une décision, trouver une date pour "
"une réunion, etc."

#: templates/main.html:7
msgid "It's here!"
msgstr "C'est ici !"

#: templates/main.html:10
msgid "Public polls"
msgstr "Sondages publics"

#: templates/main.html:18
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: templates/vote.html:15
msgid "The current poll is closed."
msgstr "Le sondage actuel est fermé"

#: templates/vote.html:17
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: templates/vote.html:20
msgid "Participation"
msgstr "Participation"

#: templates/vote.html:36
msgid "max"
msgstr "max"

#: templates/vote.html:73 templates/vote.html.py:138
msgid "Limit reached"
msgstr "Limite atteinte"

#: templates/vote.html:150
msgid "Sum"
msgstr "Somme"

#: templates/vote.html:162
msgid "Participate"
msgstr "Participer"

#: templates/vote.html:172
msgid "Add a new choice to this poll?"
msgstr "Ajouter un nouveau choix à ce sondage ?"

#: templates/vote.html:178
msgid ""
"You have already vote? You are enough wise not to be influenced by other "
"votes? You can display result by clicking"
msgstr ""
"Vous avez déjà voté ? Vous pensez être suffisament sage pour ne pas être "
"influencé par les autres votes ? Vous pouvez afficher le résultat en cliquant"

#: templates/vote.html:179
msgid "here"
msgstr "ici"

#: templates/vote.html:183
msgid "Remain informed of poll evolution:"
msgstr "Restez informé de l'évolution du sondage"

#: templates/vote.html:184
msgid "RSS syndication"
msgstr "syndication"

#: templates/vote.html:190
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: templates/vote.html:190
#, python-format
msgid "%(max_comment_nb)s max"
msgstr "%(max_comment_nb)s maximum"

#: templates/vote.html:201
msgid "Add a comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"

#: templates/vote.html:207
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: templates/vote.html:210
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: templates/feeds/poll_description.html:2
#, python-format
msgid "%(voter_name)s has added/modified a vote."
msgstr "%(voter_name)s a ajouté ou modifié un vote."

#: templates/feeds/poll_description.html:3
msgid "Current results:"
msgstr "Résultats actuels :"

#: templates/feeds/poll_description.html:6
#, python-format
msgid ": %(sum)s vote"
msgid_plural ": %(sum)s votes"
msgstr[0] " : %(sum)s vote"
msgstr[1] " : %(sum)s votes"

#~ msgid "Complete/Finalise the poll"
#~ msgstr "Complète/Finalise le sondage"

#~ msgid "Up/down"
#~ msgstr "Haut/bas"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Libellé"