# Papillon # Copyright (C) 2008-2011 # This file is distributed under the same license as the papillon package. # Étienne Loks , 2008. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-25 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-20 00:22+0200\n" "Last-Translator: Étienne Loks ,\n" "Language-Team: fr\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: polls/feeds.py:40 msgid "Papillon - poll : " msgstr "Papillon - sondage : " #: polls/forms.py:113 msgid "Invalid poll" msgstr "Sondage non valide" #: polls/forms.py:128 msgid "Invalid date format: YYYY-MM-DD HH:MM:SS" msgstr "Format de date invalide AAAA-MM-JJ HH:MM:SS" #: polls/models.py:48 templates/edit.html:19 msgid "" "Copy this address and send it to voters who want to participate to this poll" msgstr "Copiez cette adresse et envoyez là aux participants à ce sondage." #: polls/models.py:50 templates/edit.html:26 msgid "Address to modify the current poll" msgstr "Adresse de modification de ce sondage" #: polls/models.py:53 templates/vote.html:203 msgid "Author name" msgstr "Nom de l'auteur" #: polls/models.py:55 msgid "Name, firstname or nickname of the author" msgstr "Nom, prénom ou surnom de l'auteur" #: polls/models.py:57 msgid "Poll name" msgstr "Nom du sondage" #: polls/models.py:58 msgid "Global name to present the poll" msgstr "Nom général pour présenter le sondage" #: polls/models.py:60 msgid "Poll description" msgstr "Description du sondage" #: polls/models.py:61 msgid "Precise description of the poll" msgstr "Description précise du sondage" #: polls/models.py:63 msgid "Yes/No poll" msgstr "Oui/Non" #: polls/models.py:64 msgid "Yes/No/Maybe poll" msgstr "Oui/Non/Peut-être" #: polls/models.py:65 msgid "One choice poll" msgstr "Sondage à choix unique" #: polls/models.py:66 msgid "Valuable choice poll" msgstr "Sondage pondéré" #: polls/models.py:68 msgid "Type of the poll" msgstr "Type du sondage" #: polls/models.py:69 msgid "" "Type of the poll:\n" "\n" " - \"Yes/No poll\" is the appropriate type for a simple multi-choice poll\n" " - \"Yes/No/Maybe poll\" allows voters to stay undecided\n" " - \"One choice poll\" gives only one option to choose from\n" " - \"Valuable choice poll\" permit users to give a note between 0 to 9 to " "different choices\n" msgstr "" "Type du sondage :\n" "\n" " - \"Oui/Non\" est un sondage simple permettant de choisir entre plusieurs " "options\n" " - \"Oui/Non/Peut-être\" permet de laisser une option d'indécision aux " "votants\n" " - \"Sondage à choix unique\" ne permet que de choisir un choix parmi ceux " "proposés\n" " - \"Sondage pondéré\" permet aux utilisateurs de donner une note entre 0 et " "9 pour chaque choix\n" #: polls/models.py:78 msgid "Choices are dates" msgstr "Les choix sont des dates" #: polls/models.py:80 msgid "Check this option to choose between dates" msgstr "Cocher cette option pour choisir entre des dates" #: polls/models.py:82 msgid "Closing date" msgstr "Date de fermeture" #: polls/models.py:83 msgid "Closing date for participating to the poll" msgstr "Date de fermeture au vote du sondage" #: polls/models.py:86 msgid "Display the poll on main page" msgstr "Afficher le sondage sur la page principale" #: polls/models.py:87 msgid "Check this option to make the poll public" msgstr "Cocher cette option pour que le sondage soit publique" #: polls/models.py:89 msgid "Allow users to add choices" msgstr "Permettre aux votants d'ajouter des choix" #: polls/models.py:90 msgid "Check this option to open the poll to new choices submitted by users" msgstr "" "Cocher cette option pour permettre aux utilisateurs d'enrichir le sondage " "avec des nouveaux choix" #: polls/models.py:93 msgid "Hide votes to new voters" msgstr "Cacher les résultats aux nouveaux votants" #: polls/models.py:94 msgid "Check this option to hide poll results to new users" msgstr "" "Cocher cette option pour cacher, dans un premier temps, les résultats d'un " "sondage" #: polls/models.py:96 msgid "State of the poll" msgstr "État du sondage" #: polls/models.py:97 msgid "Uncheck this option to close the poll/check this option to reopen it" msgstr "" "Décocher cette option pour fermet le sondage aux votes/cocher cette option " "pour l'ouvrir de nouveau" #: polls/models.py:173 #, python-format msgid "Vote from %(user)s" msgstr "Vote de %(user)s" #: polls/models.py:247 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: polls/models.py:248 polls/models.py:249 msgid "No" msgstr "Non" #: polls/models.py:248 msgid "Maybe" msgstr "Peut-être" #: polls/views.py:68 msgid "The poll requested don't exist (anymore?)" msgstr "Le sondage que vous avez demandé n'existe pas (n'existe plus ?)" #: templates/500.html:5 msgid "" "An error has occurred. A system administrator has been informed and will " "probably fix it soon." msgstr "" "Une erreur s'est produite. Un administrateur a été informé et va probablement " "corriger cela prochainement." #: templates/category.html:8 msgid "Polls" msgstr "Sondage" #: templates/create.html:11 msgid "New poll" msgstr "Nouveau sondage" #: templates/create.html:36 msgid "Create" msgstr "Créer" #: templates/edit.html:13 msgid "Edit poll" msgstr "Éditer un sondage" #: templates/edit.html:18 msgid "Poll url" msgstr "Adresse du sondage" #: templates/edit.html:22 msgid "Go to the poll!" msgstr "Aller au sondage !" #: templates/edit.html:25 msgid "Administration url" msgstr "Adresse d'administration" #: templates/edit.html:31 msgid "Choices administration url" msgstr "Adresse d'administration des choix" #: templates/edit.html:32 msgid "Address to modify choices of the current poll." msgstr "Adresse de modification des choix disponibles pour ce sondage" #: templates/edit.html:35 msgid "Edit choices" msgstr "Modifier les choix" #: templates/edit.html:61 templates/editChoicesAdmin.html:50 #: templates/vote.html:78 templates/vote.html.py:162 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: templates/editChoices.html:8 msgid "Add new choice" msgstr "Ajouter un nouveau choix" #: templates/editChoices.html:8 msgid "" "Setting a new choice. Optionally you can set a limit of vote for this " "choice. This limit is usefull for limited resources allocation." msgstr "" "Ajouter un nouveau choix. Optionnellement vous pouvez ajouter une limite de " "vote pour ce choix. Cette limite est utile dans le cas d'attribution de " "ressources limitées." #: templates/editChoices.html:13 msgid "Choice value:" msgstr "Valeur du choix :" #: templates/editChoices.html:15 msgid "Max number of votes (optional):" msgstr "Nombre maximum de votes (optionnel) :" #: templates/editChoices.html:18 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: templates/editChoicesAdmin.html:15 msgid "As long as no options were added to the poll, it will not be available." msgstr "" "Tant qu'aucune option ne sera ajouté au sondage, il ne sera pas disponible." #: templates/editChoicesAdmin.html:18 msgid "Choice administration" msgstr "Administration des choix" #: templates/editChoicesAdmin.html:19 msgid "After you've finished to add or edit choices for this poll, click on:" msgstr "Après l'édition des choix cliquez sur :" #: templates/editChoicesAdmin.html:19 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: templates/editChoicesAdmin.html:26 msgid "Edit available choices" msgstr "Édition des choix disponibles" #: templates/editChoicesAdmin.html:30 msgid "Position" msgstr "Position" #: templates/editChoicesAdmin.html:31 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: templates/editChoicesAdmin.html:32 msgid "Max votes" msgstr "Nombre de vote maximum" #: templates/editChoicesAdmin.html:33 msgid "Delete?" msgstr "Supprimer ?" #: templates/editChoicesAdmin.html:33 msgid "To remove a choice, check this box on the good line and click on Edit." msgstr "" "Pour supprimer un choix, cliquer sur la case sur la ligne adéquate " "et cliquez sur Éditer." #: templates/editChoicesAdmin.html:41 msgid "Move up" msgstr "Remonter" #: templates/editChoicesAdmin.html:43 msgid "Move down" msgstr "Descendre" #: templates/editChoicesUser.html:13 msgid "Return to the poll" msgstr "Retourner au sondage" #: templates/editChoicesUser.html:14 msgid "Choices" msgstr "Choix" #: templates/editChoicesUser.html:17 msgid "Current choices" msgstr "Choix actuels" #: templates/editChoicesUser.html:20 msgid "Name" msgstr "Nom" #: templates/editChoicesUser.html:21 msgid "Limit" msgstr "Limite" #: templates/editChoicesUser.html:24 templates/vote.html:194 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "DATETIME_FORMAT" #: templates/editChoicesUser.html:25 msgid "Limited to" msgstr "Limité à" #: templates/editChoicesUser.html:25 msgid "vote(s)" msgstr "vote(s)" #: templates/main.html:6 msgid "Create a poll" msgstr "Créer un sondage" #: templates/main.html:7 msgid "" "Create a new sondage for take a decision, find a date for a meeting, etc." msgstr "" "Créer un nouveau sondage pour prendre une décision, trouver une date pour " "une réunion, etc." #: templates/main.html:7 msgid "It's here!" msgstr "C'est ici !" #: templates/main.html:10 msgid "Public polls" msgstr "Sondages publics" #: templates/main.html:18 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: templates/vote.html:15 msgid "The current poll is closed." msgstr "Le sondage actuel est fermé" #: templates/vote.html:17 msgid "Description" msgstr "Description" #: templates/vote.html:20 msgid "Participation" msgstr "Participation" #: templates/vote.html:36 msgid "max" msgstr "max" #: templates/vote.html:73 templates/vote.html.py:138 msgid "Limit reached" msgstr "Limite atteinte" #: templates/vote.html:150 msgid "Sum" msgstr "Somme" #: templates/vote.html:162 msgid "Participate" msgstr "Participer" #: templates/vote.html:172 msgid "Add a new choice to this poll?" msgstr "Ajouter un nouveau choix à ce sondage ?" #: templates/vote.html:178 msgid "" "You have already vote? You are enough wise not to be influenced by other " "votes? You can display result by clicking" msgstr "" "Vous avez déjà voté ? Vous pensez être suffisament sage pour ne pas être " "influencé par les autres votes ? Vous pouvez afficher le résultat en cliquant" #: templates/vote.html:179 msgid "here" msgstr "ici" #: templates/vote.html:183 msgid "Remain informed of poll evolution:" msgstr "Restez informé de l'évolution du sondage" #: templates/vote.html:184 msgid "RSS syndication" msgstr "syndication" #: templates/vote.html:190 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: templates/vote.html:190 #, python-format msgid "%(max_comment_nb)s max" msgstr "%(max_comment_nb)s maximum" #: templates/vote.html:201 msgid "Add a comment" msgstr "Ajouter un commentaire" #: templates/vote.html:207 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: templates/vote.html:210 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: templates/feeds/poll_description.html:2 #, python-format msgid "%(voter_name)s has added/modified a vote." msgstr "%(voter_name)s a ajouté ou modifié un vote." #: templates/feeds/poll_description.html:3 msgid "Current results:" msgstr "Résultats actuels :" #: templates/feeds/poll_description.html:6 #, python-format msgid ": %(sum)s vote" msgid_plural ": %(sum)s votes" msgstr[0] " : %(sum)s vote" msgstr[1] " : %(sum)s votes" #~ msgid "Complete/Finalise the poll" #~ msgstr "Complète/Finalise le sondage" #~ msgid "Up/down" #~ msgstr "Haut/bas" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Libellé"