# Ishtar po translation. # Copyright (C) 2010-2015 # This file is distributed under the same license as the Ishtar package. # Étienne Loks , 2010-2015. # Étienne Loks , 2015. #zanata # Valérie-Emma Leroux , 2016. #zanata # Étienne Loks , 2016. #zanata # Valérie-Emma Leroux , 2017. #zanata # Étienne Loks , 2017. #zanata # Étienne Loks , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-04 09:51-0500\n" "Last-Translator: Étienne Loks \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: admin.py:91 models.py:371 msgid "Point" msgstr "Point" #: admin.py:93 models.py:372 msgid "Multi polygon" msgstr "Polygones multi-parties" #: forms.py:70 forms.py:371 forms.py:1058 forms.py:1073 forms.py:1077 #: models.py:1293 templates/ishtar/blocks/window_tables/parcels.html:10 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:155 msgid "Parcels" msgstr "Parcelles" #: forms.py:73 forms.py:206 forms.py:1041 models.py:1279 #: templates/ishtar/blocks/window_tables/parcels.html:7 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:432 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:446 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:687 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:701 msgid "Town" msgstr "Commune" #: forms.py:75 forms.py:484 forms.py:786 forms.py:1302 models.py:280 #: models.py:1083 models.py:1277 #: templates/ishtar/blocks/window_tables/parcels.html:8 msgid "Year" msgstr "Année" #: forms.py:78 models.py:1280 #: templates/ishtar/blocks/window_tables/parcels.html:9 msgid "Section" msgstr "Section" #: forms.py:81 models.py:1282 msgid "Parcel number" msgstr "Numéro de parcelle" #: forms.py:83 models.py:1284 models.py:1301 models.py:1350 msgid "Public domain" msgstr "Domaine public" #: forms.py:127 msgid "Town section is required." msgstr "Vous devez renseigner la section." #: forms.py:163 msgid "public domain" msgstr "domaine public" #: forms.py:170 msgid "Current parcels" msgstr "Parcelles actuelles" #: forms.py:172 msgid "Deleted parcels" msgstr "Parcelles supprimées" #: forms.py:209 msgid "Full text input" msgstr "Saisie libre" #: forms.py:211 msgid "example: \"2013: XD:1 to 13,24,33 to 39, YD:24\" or \"AB:24,AC:42\"" msgstr "exemple : \"2013: XD:1 à 13,24,33 à 39, YD:24\" ou \"AB:24,AC:42\"" #: forms.py:365 msgid "There are identical parcels." msgstr "Il y a des parcelles identiques." #: forms.py:380 msgid "Relation type" msgstr "Type de relation" #: forms.py:383 ishtar_menu.py:30 models.py:377 models.py:884 models.py:919 #: models.py:961 models.py:1065 models.py:1276 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:4 wizards.py:351 wizards.py:362 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: forms.py:406 msgid ":" msgstr ": " #: forms.py:414 forms.py:637 forms.py:1266 msgid "You should select an operation." msgstr "Vous devez sélectionner une opération." #: forms.py:418 msgid "You should select a relation type." msgstr "Vous devez sélectionner un type de relation." #: forms.py:423 msgid "An operation cannot be related to herself." msgstr "Une opération ne peut être associée à elle-même." #: forms.py:453 msgid "Current relations" msgstr "Relations actuelles" #: forms.py:455 msgid "Deleted relations" msgstr "Relations supprimées" #: forms.py:479 templates/ishtar/sheet_operation.html:88 msgid "Relations" msgstr "Relations" #: forms.py:483 msgid "Full text search" msgstr "Recherche texte" #: forms.py:485 forms.py:1272 models.py:281 msgid "Numeric reference" msgstr "Identifiant numérique" #: forms.py:492 forms.py:1314 msgid "Parcel (section/number/public domain)" msgstr "Parcelle (section/numéro/domaine public)" #: forms.py:495 forms.py:1317 models.py:885 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:390 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:411 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:643 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:664 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:666 msgid "Department" msgstr "Département" #: forms.py:496 forms.py:1139 models.py:87 #: templates/ishtar/blocks/window_tables/archaeologicalsites.html:8 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:22 msgid "Name" msgstr "Nom" #: forms.py:498 forms.py:782 models.py:343 msgid "Address / Locality" msgstr "Adresse / Lieu-dit" #: forms.py:500 forms.py:704 forms.py:784 forms.py:1279 models.py:288 msgid "Operation type" msgstr "Type d'opération" #: forms.py:502 msgid "Is open?" msgstr "Est ouvert ?" #: forms.py:510 forms.py:816 models.py:273 msgid "In charge" msgstr "Responsable du suivi scientifique" #: forms.py:517 models.py:1059 msgid "Scientist in charge" msgstr "Responsable scientifique" #: forms.py:519 forms.py:706 forms.py:806 models.py:271 msgid "Operator" msgstr "Opérateur" #: forms.py:528 forms.py:1144 models.py:91 models.py:290 #: templates/ishtar/blocks/window_tables/archaeologicalsites.html:10 msgid "Remains" msgstr "Vestiges" #: forms.py:529 forms.py:1122 forms.py:1141 models.py:89 models.py:296 #: templates/ishtar/blocks/window_tables/archaeologicalsites.html:9 msgid "Periods" msgstr "Périodes" #: forms.py:530 msgid "Started before" msgstr "Commencé avant" #: forms.py:532 msgid "Started after" msgstr "Commencé après" #: forms.py:534 msgid "Ended before" msgstr "Terminé avant" #: forms.py:536 msgid "Ended after" msgstr "Terminé après" #: forms.py:539 msgid "Search within relations" msgstr "Rechercher parmi les relations" #: forms.py:541 forms.py:868 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: forms.py:542 msgid "Abstract (full text search)" msgstr "Résumé (recherche texte intégral)" #: forms.py:544 forms.py:871 models.py:346 msgid "Comment about scientific documentation" msgstr "Commentaire concernant la documentation scientifique" #: forms.py:545 forms.py:873 models.py:358 msgid "Record quality" msgstr "Qualité d'enregistrement" #: forms.py:546 forms.py:838 models.py:308 msgid "Report processing" msgstr "Traitement du rapport" #: forms.py:548 forms.py:876 models.py:353 msgid "Virtual operation" msgstr "Opération virtuelle" #: forms.py:550 forms.py:1184 forms.py:1188 models.py:95 msgid "Archaeological site" msgstr "Entité archéologique" #: forms.py:556 forms.py:1321 msgid "Created by" msgstr "Créé par" #: forms.py:562 forms.py:1327 msgid "Modified by" msgstr "Modifié par" #: forms.py:569 msgid "Documentation deadline before" msgstr "Date limite de versement de la documentation avant" #: forms.py:571 msgid "Documentation deadline after" msgstr "Date limite de versement de la documentation après" #: forms.py:573 forms.py:861 models.py:365 msgid "Documentation received" msgstr "Documentation reçue" #: forms.py:575 msgid "Finds deadline before" msgstr "Date limite de versement du mobilier avant" #: forms.py:577 msgid "Finds deadline after" msgstr "Date limite de versement du mobilier après" #: forms.py:579 forms.py:866 models.py:369 msgid "Finds received" msgstr "Mobilier reçu" #: forms.py:624 forms.py:1264 views.py:167 msgid "Operation search" msgstr "Rechercher une opération" #: forms.py:668 msgid "Associated file" msgstr "Dossier associé" #: forms.py:672 forms.py:974 models.py:529 models.py:960 models.py:1070 #: wizards.py:79 msgid "Archaeological file" msgstr "Dossier archéologique" #: forms.py:679 forms.py:681 models.py:360 msgid "Abstract" msgstr "Résumé" #: forms.py:684 msgid "months" msgstr "mois" #: forms.py:684 msgid "years" msgstr "années" #: forms.py:686 models.py:257 msgid "Creation date" msgstr "Date de création" #: forms.py:687 msgid "Start of field work" msgstr "Début du travail de terrain" #: forms.py:689 msgid "All" msgstr "Tout" #: forms.py:690 msgid "Preventive" msgstr "Préventif" #: forms.py:691 msgid "Research" msgstr "Programmé" #: forms.py:695 msgid "Slicing" msgstr "Découpage" #: forms.py:698 msgid "Department detail" msgstr "Détail par département" #: forms.py:700 msgid "Date get from" msgstr "Date obtenue depuis" #: forms.py:702 msgid "Preventive/Research" msgstr "Préventif/Programmé" #: forms.py:708 msgid "Date after" msgstr "Date après" #: forms.py:710 msgid "Date before" msgstr "Date avant" #: forms.py:712 msgid "With reports" msgstr "Avec un rapport" #: forms.py:713 msgid "With finds" msgstr "Avec du mobilier" #: forms.py:765 forms.py:1375 templates/ishtar/sheet_administrativeact.html:20 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:26 msgid "General" msgstr "Général" #: forms.py:780 models.py:342 msgid "Generic name" msgstr "Nom générique" #: forms.py:791 models.py:310 msgid "Old code" msgstr "Ancien code" #: forms.py:794 msgid "Head scientist" msgstr "Responsable scientifique" #: forms.py:813 models.py:341 msgid "Operator reference" msgstr "Référence de l'opérateur" #: forms.py:827 msgid "Total surface (m2)" msgstr "Surface totale (m2)" #: forms.py:831 models.py:55 models.py:260 models.py:1492 msgid "Start date" msgstr "Date de début" #: forms.py:833 models.py:262 msgid "Excavation end date" msgstr "Date de fin de chantier" #: forms.py:836 models.py:263 msgid "Report delivery date" msgstr "Date de livraison du rapport" #: forms.py:858 models.py:362 msgid "Deadline for submission of the documentation" msgstr "Date limite de versement de la documentation" #: forms.py:863 models.py:367 msgid "Deadline for submission of the finds" msgstr "Date limite de versement du mobilier" #: forms.py:878 msgid "Image" msgstr "Image" #: forms.py:879 #, python-format msgid "" "

Heavy images are resized to: %(width)dx%(height)d (ratio is preserved)." msgstr "" "

Les images trop grandes sont retaillées en : %(width)dx%(height)d (le " "ratio est conservé).

" #: forms.py:927 msgid "" "If you want to set an excavation end date you have to provide a start date." msgstr "" "Avant de renseigner la date de fin de chantier, il est nécessaire de " "renseigner une date de début." #: forms.py:932 msgid "The excavation end date cannot be before the start date." msgstr "" "La date de fin de chantier ne peut être antérieure à la date de début." #: forms.py:960 #, python-format msgid "" "Operation code already exists for year: %(year)d - use a value bigger than " "%(last_val)d" msgstr "" "Ce code d'opération existe déjà pour l'année %(year)d - utilisez une valeur " "plus grande que %(last_val)d" #: forms.py:964 msgid "Bad operation code" msgstr "Mauvais code d'opération" #: forms.py:970 models.py:544 models.py:914 msgid "Operation code" msgstr "Code de l'opération" #: forms.py:999 forms.py:1003 models.py:277 msgid "Collaborators" msgstr "Collaborateurs" #: forms.py:1011 msgid "Preventive informations - excavation" msgstr "Information archéologie préventive - fouille" #: forms.py:1012 models.py:294 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:701 msgid "Cost (euros)" msgstr "Coût (euros)" #: forms.py:1013 models.py:299 msgid "Scheduled man-days" msgstr "Jours-hommes prévus" #: forms.py:1015 models.py:302 msgid "Optional man-days" msgstr "Jours-hommes optionnels" #: forms.py:1017 models.py:305 msgid "Effective man-days" msgstr "Jours-hommes effectifs" #: forms.py:1027 msgid "Preventive informations - diagnostic" msgstr "Information archéologie préventive - diagnostic" #: forms.py:1030 models.py:325 msgid "Prescription on zoning" msgstr "Prescription sur zonage" #: forms.py:1032 models.py:328 msgid "Prescription on large area" msgstr "Prescription sur une vaste surface" #: forms.py:1035 models.py:330 msgid "Prescription on geoarchaeological context" msgstr "Prescription sur un contexte géoarchéologique" #: forms.py:1039 forms.py:1054 models.py:292 models.py:1093 msgid "Towns" msgstr "Communes" #: forms.py:1061 models.py:1292 models.py:1490 msgid "Parcel" msgstr "Parcelle" #: forms.py:1106 models.py:47 msgid "Remain types" msgstr "Types de vestige" #: forms.py:1110 models.py:46 msgid "Remain type" msgstr "Type de vestige" #: forms.py:1126 templates/ishtar/sheet_operation.html:175 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:206 msgid "Period" msgstr "Période" #: forms.py:1138 models.py:86 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: forms.py:1167 msgid "This reference already exists." msgstr "Cette référence existe déjà." #: forms.py:1199 models.py:96 models.py:350 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:99 msgid "Archaeological sites" msgstr "Entités archéologiques" #: forms.py:1203 msgid "Associated archaeological sites" msgstr "Entités archéologiques associées" #: forms.py:1209 ishtar_menu.py:34 ishtar_menu.py:64 ishtar_menu.py:93 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: forms.py:1214 msgid "Would you like to close this operation?" msgstr "Voulez-vous clore cette opération ?" #: forms.py:1219 msgid "Would you like to delete this operation?" msgstr "Voulez-vous supprimer cette opération ?" #: forms.py:1228 forms.py:1303 forms.py:1442 models.py:921 models.py:1050 msgid "Index" msgstr "Index" #: forms.py:1258 #, python-format msgid "" "Index already exists for operation: %(operation)s - use a value bigger than " "%(last_val)d" msgstr "" "Cet index existe déjà pour l'opération : %(operation)s, utilisez une valeur " "plus grande que %(last_val)d" #: forms.py:1270 msgid "Operation's year" msgstr "Année de l'opération" #: forms.py:1278 msgid "Operation's town" msgstr "Commune de l'opération" #: forms.py:1291 msgid "Documentation search" msgstr "Rechercher une documentation" #: forms.py:1293 msgid "You should select a document." msgstr "Vous devez sélectionner un document." #: forms.py:1311 forms.py:1378 models.py:974 models.py:1044 msgid "Act type" msgstr "Type d'acte" #: forms.py:1312 forms.py:1512 msgid "Indexed?" msgstr "Indexé ?" #: forms.py:1318 forms.py:1383 models.py:1084 #: templates/ishtar/blocks/window_tables/administrativacts.html:10 msgid "Object" msgstr "Objet" #: forms.py:1355 views.py:353 msgid "Administrative act search" msgstr "Rechercher un acte administratif" #: forms.py:1370 forms.py:1470 forms.py:1537 msgid "You should select an administrative act." msgstr "Vous devez sélectionner un acte administratif." #: forms.py:1386 models.py:1081 msgid "Signature date" msgstr "Date de signature" #: forms.py:1430 #, python-format msgid "" "This index already exists for year: %(year)d - use a value bigger than " "%(last_val)d" msgstr "" "Cet index existe déjà pour l'année : %(year)d, utilisez une valeur plus " "grande que %(last_val)d" #: forms.py:1434 msgid "Bad index" msgstr "Mauvais index" #: forms.py:1447 msgid "Would you like to delete this administrative act?" msgstr "Voulez-vous supprimer cet acte administratif ?" #: forms.py:1452 msgid "Template" msgstr "Patron" #: forms.py:1476 forms.py:1480 msgid "This document is not intended for this type of act." msgstr "Ce document n'est pas destiné à ce type d'acte." #: forms.py:1498 msgid "Doc generation" msgstr "Génération de document" #: forms.py:1500 msgid "Generate the associated doc?" msgstr "Générer le document associé ?" #: forms.py:1521 ishtar_menu.py:123 views.py:406 msgctxt "admin act register" msgid "Register" msgstr "Registre" #: ishtar_menu.py:39 ishtar_menu.py:70 ishtar_menu.py:98 msgid "Creation" msgstr "Ajout" #: ishtar_menu.py:44 ishtar_menu.py:75 ishtar_menu.py:103 msgid "Modification" msgstr "Modification" #: ishtar_menu.py:49 msgid "Closing" msgstr "Clôture" #: ishtar_menu.py:53 ishtar_menu.py:80 ishtar_menu.py:108 msgid "Deletion" msgstr "Suppression" #: ishtar_menu.py:59 models.py:1100 #: templates/ishtar/sheet_administrativeact.html:4 msgid "Administrative act" msgstr "Acte administratif" #: ishtar_menu.py:85 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ishtar_menu.py:90 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: ishtar_menu.py:117 msgid "Administrative Act" msgstr "Acte administratif" #: ishtar_menu.py:131 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: ishtar_menu.py:135 msgid "General informations" msgstr "Informations générales" #: ishtar_menu.py:139 models.py:378 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:8 msgid "Operations" msgstr "Opérations" #: models.py:54 models.py:72 models.py:1970 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: models.py:56 models.py:1493 msgid "End date" msgstr "Date de fin" #: models.py:57 msgid "Parent period" msgstr "Période parente" #: models.py:61 msgid "Type Period" msgstr "Type de période" #: models.py:62 msgid "Types Period" msgstr "Types de période" #: models.py:75 msgid "Type of report state" msgstr "Type d'état de rapport" #: models.py:76 msgid "Types of report state" msgstr "Types d'état de rapport" #: models.py:144 msgid "Not documented" msgstr "Non documenté" #: models.py:145 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitraire" #: models.py:146 msgid "Reliable" msgstr "Fiable" #: models.py:232 msgid "Associated file (label)" msgstr "Dossier associé (nom)" #: models.py:233 msgid "Operator name" msgstr "Nom de l'opérateur" #: models.py:234 msgid "Scientist (full name)" msgstr "Responsable scientifique (nom complet)" #: models.py:235 msgid "Associated file (external ID)" msgstr "Dossier associé (identifiant externe)" #: models.py:236 msgid "Scientist (title)" msgstr "Responsable scientifique (titre)" #: models.py:237 msgid "Scientist (surname)" msgstr "Responsable scientifique (nom)" #: models.py:238 msgid "Scientist (name)" msgstr "Scientifique (nom)" #: models.py:239 msgid "Scientist - Organization (name)" msgstr "Scientifique - Organisation (nom)" #: models.py:240 msgid "In charge (title)" msgstr "Responsable du suivi scientifique (titre)" #: models.py:241 msgid "In charge (surname)" msgstr "Responsable du suivi scientifique (prénom)" #: models.py:242 msgid "In charge (name)" msgstr "Responsable du suivi scientifique (nom)" #: models.py:243 msgid "In charge - Organization (name)" msgstr "Responsable du suivi scientifique - Organisation (nom)" #: models.py:248 msgid "Archaeological sites (reference)" msgstr "Entités archéologiques (référence)" #: models.py:259 templates/ishtar/sheet_operation.html:39 msgid "Closing date" msgstr "Date de clôture" #: models.py:266 msgid "In charge scientist" msgstr "Responsable du suivi scientifique" #: models.py:285 models.py:1272 msgid "File" msgstr "Dossier" #: models.py:289 msgid "Surface (m2)" msgstr "Surface (m2)" #: models.py:344 msgid "General comment" msgstr "Commentaire général" #: models.py:347 msgid "Cached name" msgstr "Nom en cache" #: models.py:355 msgid "" "If checked, it means that this operation have not been officialy registered." msgstr "" "Si coché, cela signifie que cette opération n'a pas été officiellement " "enregistrée." #: models.py:414 msgid "OPE" msgstr "OPE" #: models.py:492 msgid "Intercommunal" msgstr "Intercommunal" #: models.py:530 msgid "Code patriarche" msgstr "Code patriarche" #: models.py:570 msgid "This operation code already exists for this year" msgstr "Ce code d'opération existe déjà pour cette année." #: models.py:597 msgid "Number of parcels" msgstr "Nombre de parcelles" #: models.py:607 msgid "Number of administrative acts" msgstr "Nombre d'actes administratifs" #: models.py:615 msgid "Number of indexed administrative acts" msgstr "Nombre d'actes administratifs indexés" #: models.py:623 msgid "Number of context records" msgstr "Nombre d'Unités d'Enregistrement" #: models.py:659 msgid "Number of finds" msgstr "Nombre d'éléments de mobilier" #: models.py:704 msgid "No type" msgstr "Pas de type" #: models.py:735 msgid "Number of sources" msgstr "Nombre de documents" #: models.py:777 templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:309 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:575 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:611 msgid "Mean" msgstr "Moyenne" #: models.py:839 msgid "Operation relation type" msgstr "Type de relation entre opérations" #: models.py:840 msgid "Operation relation types" msgstr "Types de relation entre opérations" #: models.py:853 msgid "Operation record relation" msgstr "Relation entre opérations" #: models.py:854 msgid "Operation record relations" msgstr "Relations entre opérations" #: models.py:913 msgid "Operation year" msgstr "Année de l'opération" #: models.py:915 msgid "Document code" msgstr "Code du document" #: models.py:925 msgid "Operation documentation" msgstr "Documentation d'une opération" #: models.py:926 msgid "Operation documentations" msgstr "Documentations des opérations" #: models.py:929 msgid "Can view all Operation sources" msgstr "Peut voir toutes les Documentations d'opération" #: models.py:931 msgid "Can view own Operation source" msgstr "Peut voir sa propre Documentation d'opération" #: models.py:933 msgid "Can add own Operation source" msgstr "Peut ajouter sa propre Documentation d'opération" #: models.py:935 msgid "Can change own Operation source" msgstr "Peut modifier sa propre Documentation d'opération" #: models.py:937 msgid "Can delete own Operation source" msgstr "Peut supprimer sa propre Documentation d'opération" #: models.py:962 models.py:1075 msgid "Treatment request" msgstr "Demande de traitement" #: models.py:963 models.py:1080 msgid "Treatment" msgstr "Traitement" #: models.py:965 msgid "Intended to" msgstr "Destiné à" #: models.py:967 msgid "Code" msgstr "Code" #: models.py:970 msgid "Associated template" msgstr "Patron associé" #: models.py:971 msgid "Indexed" msgstr "Indexé" #: models.py:975 msgid "Act types" msgstr "Types d'acte" #: models.py:1041 models.py:1121 #: templates/ishtar/blocks/window_tables/administrativacts.html:7 #: templates/ishtar/blocks/window_tables/archaeologicalsites.html:7 msgid "Ref." msgstr "Réf." #: models.py:1048 msgid "Person in charge of the operation" msgstr "Responsable d'opération" #: models.py:1054 msgid "Archaeological preventive operator" msgstr "Opérateur d'archéologie préventive" #: models.py:1062 msgid "Signatory" msgstr "Signataire" #: models.py:1090 msgid "Departments" msgstr "Départements" #: models.py:1091 msgid "Cached values get from associated departments" msgstr "Valeur en cache des départements associés" #: models.py:1094 msgid "Cached values get from associated towns" msgstr "Valeur en cache des communes associées" #: models.py:1101 templates/ishtar/sheet_operation.html:107 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:149 msgid "Administrative acts" msgstr "Actes administratifs" #: models.py:1215 msgid "This index already exists for this year" msgstr "Cet index existe déjà pour cette année." #: models.py:1285 msgid "External ID" msgstr "ID externe" #: models.py:1288 msgid "External ID is set automatically" msgstr "L'identifiant externe est configuré automatiquement" #: models.py:1289 msgid "Address - Locality" msgstr "Adresse - Lieu-dit" #: models.py:1488 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: models.py:1496 msgid "Parcel owner" msgstr "Propriétaire de parcelle" #: models.py:1497 msgid "Parcel owners" msgstr "Propriétaires de parcelle" #: models.py:1531 msgid "Recorded" msgstr "Enregistré" #: models.py:1532 msgid "Effective" msgstr "Effectif" #: models.py:1533 msgid "Active" msgstr "Actif" #: models.py:1534 msgid "Field completed" msgstr "Terrain achevé" #: models.py:1535 msgid "Associated report" msgstr "Rapport associé" #: models.py:1536 msgid "Closed" msgstr "Clos" #: models.py:1537 msgid "Documented and closed" msgstr "Documenté et clos" #: models.py:1971 msgid "Is preventive" msgstr "Préventif" #: models.py:1974 msgid "Operation type old" msgstr "Type d'opération - ancien" #: models.py:1975 msgid "Operation types old" msgstr "Types d'opération - ancien" #: templates/ishtar/blocks/window_tables/administrativacts.html:8 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:167 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:221 msgid "Type" msgstr "Type" #: templates/ishtar/blocks/window_tables/administrativacts.html:9 msgid "Date" msgstr "Date" #: templates/ishtar/blocks/window_tables/administrativacts.html:20 msgid "No administrative act associated" msgstr "Aucun acte administratif associé" #: templates/ishtar/blocks/window_tables/archaeologicalsites.html:20 msgid "No archaeological site associated" msgstr "Pas d'entité archéologique associée" #: templates/ishtar/blocks/window_tables/parcels.html:22 msgid "No parcel" msgstr "Pas de parcelle" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:11 msgid "Global informations" msgstr "Informations générales" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:14 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:160 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:459 msgid "total" msgstr "total" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:18 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:32 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:164 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:254 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:463 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:517 msgid "Status" msgstr "État" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:18 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:164 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:432 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:463 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:687 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:167 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:175 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:190 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:198 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:206 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:221 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:28 msgid "area by type of operation" msgstr "surface par type d'opération" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:32 msgid "Area (ha)" msgstr "Surface (ha)" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:42 msgid "by types" msgstr "par types" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:48 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:70 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:92 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:139 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:180 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:202 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:369 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:479 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:499 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:623 msgid "State" msgstr "État" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:64 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:174 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:473 msgid "by year" msgstr "par année" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:86 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:196 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:493 msgid "by realisation year" msgstr "par année de réalisation" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:108 msgid "effective operation by type and year" msgstr "opérations effectives par type et année" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:133 msgid "by realisation month" msgstr "par mois de réalisation" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:156 msgid "Survey informations" msgstr "Informations : diagnostics" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:218 msgid "current year" msgstr "année en cours" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:225 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:240 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:257 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:274 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:415 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:520 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:537 msgid "Area" msgstr "Surface" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:228 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:240 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:260 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:274 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:523 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:537 msgid "Man-day" msgstr "Jour-homme" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:231 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:240 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:263 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:274 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:526 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:537 msgid "Man-day/hectare" msgstr "Jour-homme/hectare" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:234 msgid "Man-day/hectare for effective operations (current year):" msgstr "Jour-homme/hectare pour les opérations effectives (année en cours) :" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:236 msgid "organizations (current year)" msgstr "organisations (année en cours)" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:250 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:513 msgid "current realisation year" msgstr "année de réalisation en cours" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:267 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:530 msgid "Man-day/hectare for effective operations (current realisation year):" msgstr "" "Jour-homme/hectare pour les opérations effectives (année de réalisation en " "cours) :" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:270 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:533 msgid "organizations (current realisation year)" msgstr "organisations (année de réalisation en cours)" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:283 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:547 msgid "area by organization by year" msgstr "surface par organisation et par année" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:292 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:555 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:590 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:315 msgid "effective operations areas (ha)" msgstr "surface des opérations effectives (ha)" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:327 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:392 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:412 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:569 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:605 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:645 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:667 msgid "Sum" msgstr "Somme" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:332 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:356 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:338 msgid "man-days/hectare by year" msgstr "jours-homme/hectare par année" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:350 msgid "Man-Days/hectare" msgstr "Jours-homme/hectare" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:363 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:617 msgid "by month" msgstr "par mois" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:384 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:637 msgid "by department" msgstr "par département" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:405 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:658 msgid "effective operation by department" msgstr "opérations effectives par département" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:415 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:670 msgid "Nb." msgstr "Nb." #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:428 #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:683 msgid "main towns by number" msgstr "communes principales en nombre" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:442 msgid "main towns by surface" msgstr "communes principales en surface" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:446 msgid "Total surface (ha)" msgstr "Surface totale des terrains (ha)" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:456 msgid "Excavation informations" msgstr "Fouilles : informations" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:581 msgid "area by organization by realisation year" msgstr "surface par organisation et par année de réalisation" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:670 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:42 msgid "Cost" msgstr "Coût" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:670 msgid "FNAP cost" msgstr "Coût FNAP" #: templates/ishtar/dashboards/dashboard_operation.html:697 msgid "main towns by cost" msgstr "communes principales par coût" #: templates/ishtar/sheet_administrativeact.html:36 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:41 msgid "Surface" msgstr "Surface" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:14 msgid "This operation is virtual." msgstr "Cette opération est virtuelle." #: templates/ishtar/sheet_operation.html:17 msgid "Patriarche OA code not yet recorded!" msgstr "Code d'opération Patriarche non renseigné !" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:23 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:30 msgid "Begining date" msgstr "Date de début" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:37 msgid "State:" msgstr "État :" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:37 msgid "Active file" msgstr "Dossier actif" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:38 msgid "Closed operation" msgstr "Opération close" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:39 msgid "by" msgstr "par" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:43 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:43 msgid "Day" msgstr "Jour" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:78 msgid "Localisation" msgstr "Localisation" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:103 msgid "Associated parcels" msgstr "Parcelles associées" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:111 msgid "Document from this operation" msgstr "Documents de cette opération" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:117 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:160 msgid "Context records" msgstr "Unités d'Enregistrement" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:122 msgid "Context record relations" msgstr "Relations entre Unités d'Enregistrement" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:127 msgid "Documents from associated context records" msgstr "Documents des Unités d'Enregistrement associées" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:132 #: templates/ishtar/sheet_operation.html:183 msgid "Finds" msgstr "Mobilier" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:137 msgid "Documents from associated finds" msgstr "Documents du mobilier associé" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:142 msgid "Associated containers" msgstr "Contenants associés" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:146 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:147 msgid "These numbers are updated hourly" msgstr "Ces chiffres sont mis à jour toutes les heures" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:190 msgid "Material type" msgstr "Type de matériau" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:198 msgid "Object type" msgstr "Type d'objet" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:214 msgid "Sources" msgstr "Documents" #: templates/ishtar/sheet_operation.html:230 msgid "Finds by context records" msgstr "Mobilier par Unités d'Enregistrement" #: templates/ishtar/sheet_operationsource.html:4 msgid "Operation source" msgstr "Documentation associée à l'opération" #: templates/ishtar/sheet_operationsource.html:11 msgid "Related operation" msgstr "Opération associée" #: templates/ishtar/wizard/wizard_adminact_deletion.html:6 msgid "This act is indexed!" msgstr "Cet acte est indexé !" #: views.py:223 msgid "New operation" msgstr "Ajouter une opération" #: views.py:268 msgid "Operation modification" msgstr "Modifier une opération" #: views.py:296 msgid "Operation closing" msgstr "Clôturer une opération" #: views.py:307 msgid "Operation deletion" msgstr "Supprimer une opération" #: views.py:312 msgid "Operation: source search" msgstr "Opération : rechercher une documentation associée" #: views.py:320 msgid "Operation: source creation" msgstr "Opération : ajouter une documentation associée" #: views.py:332 msgid "Operation: source modification" msgstr "Opération : modifier une documentation associée" #: views.py:347 msgid "Operation: source deletion" msgstr "Opération : supprimer une documentation associée" #: views.py:366 msgid "Operation: new administrative act" msgstr "Opération : ajouter un acte administratif" #: views.py:376 msgid "Operation: administrative act modification" msgstr "Opération : modification d'un acte administratif" #: views.py:400 msgid "Operation: administrative act deletion" msgstr "Opération : supprimer un acte administratif" #: widgets.py:56 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: wizards.py:202 msgid "" "Warning: No Archaeological File is provided. If you have forget it return to " "the first step." msgstr "" "Attention : Aucun dossier archéologique n'a été précisé. S'il s'agit d'un " "oubli, définissez-le à la première étape."