# Chimère # Copyright (C) 2012-2016 # This file is distributed under the same license as the Chimère package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-12 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:00+0100\n" "Last-Translator: Étienne Loks \n" "Language-Team: Iggdrasil\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: forms.py:38 forms.py:55 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: local_settings.py:51 msgid "Foot" msgstr "Marche" #: local_settings.py:52 msgid "Bicycle" msgstr "À vélo" #: templates/chimere/base.html:24 msgid "You must enable JavaScript in your browser to display Chimère." msgstr "" "Vous devez activer le JavaScript dans votre navigateur pour afficher Chimère." #: templates/chimere/blocks/actions.html:5 msgid "Map" msgstr "Carte" #: templates/chimere/blocks/actions.html:8 msgid "Participate" msgstr "Participer" #: templates/chimere/blocks/actions.html:13 #: templates/chimere/blocks/news.html:14 msgid "News" msgstr "Actualités" #: templates/chimere/blocks/actions.html:16 msgid "The project" msgstr "Le projet" #: templates/chimere/blocks/actions.html:20 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: templates/chimere/blocks/alternate_multimedia.html:34 msgid "Add multimedia from your computer or a website" msgstr "Ajout d'un fichier multimedia depuis votre ordinateur ou un site web" #: templates/chimere/blocks/alternate_multimedia.html:40 #: templates/chimere/edit.html:119 msgid "Name" msgstr "Nom" #: templates/chimere/blocks/alternate_multimedia.html:44 msgid "Image" msgstr "Image" #: templates/chimere/blocks/alternate_multimedia.html:45 msgid "Audio, video, other..." msgstr "Audio, vidéo, autre..." #: templates/chimere/blocks/alternate_multimedia.html:48 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: templates/chimere/blocks/alternate_multimedia.html:49 msgid "Or" msgstr "Ou" #: templates/chimere/blocks/alternate_multimedia.html:50 msgid "Web address" msgstr "Adresse web" #: templates/chimere/blocks/alternate_multimedia.html:52 msgid "Add" msgstr "Ajout" #: templates/chimere/blocks/alternate_multimedia.html:82 msgid "You must provide a name." msgstr "Vous devez fournir un nom." #: templates/chimere/blocks/alternate_multimedia.html:87 msgid "You must choose a media type." msgstr "Vous devez renseigner le type de média." #: templates/chimere/blocks/alternate_multimedia.html:93 msgid "You must provide a file or a web address." msgstr "Vous devez fournir un fichier ou renseigner une adresse web." #: templates/chimere/blocks/alternate_multimedia.html:98 msgid "You must provide a web address." msgstr "Vous devez renseigner une adresse web." #: templates/chimere/blocks/map.html:11 msgid "Loading of the map in progress" msgstr "Chargement de la carte en cours" #: templates/chimere/blocks/map.html:16 msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: templates/chimere/blocks/map.html:18 msgid "Map type" msgstr "Type de carte" #: templates/chimere/blocks/news.html:30 msgid "See it on the map" msgstr "Regarder sur la carte" #: templates/chimere/blocks/news.html:32 msgid "Go to the event website" msgstr "Aller sur le site de l'événement" #: templates/chimere/blocks/news.html:39 msgid "No news today." msgstr "Pas d'actualité aujourd'hui." #: templates/chimere/blocks/routing.html:28 msgid "+ Add a step" msgstr "+ Ajouter une étape" #: templates/chimere/blocks/routing.html:29 templates/search/search.html:33 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: templates/chimere/blocks/routing.html:32 msgid "Extra criterias" msgstr "Critères supplémentaires" #: templates/chimere/blocks/routing.html:48 msgid "Roadmap" msgstr "Feuille de route" #: templates/chimere/blocks/routing.html:61 msgid "Start" msgstr "Départ" #: templates/chimere/blocks/routing.html:68 msgid "Finish" msgstr "Arrivée" #: templates/chimere/blocks/routing.html:74 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: templates/chimere/blocks/routing.html:77 msgid "New search" msgstr "Nouvelle recherche" #: templates/chimere/blocks/routing.html:85 msgid "Step" msgstr "Étape" #: templates/chimere/blocks/share_bar.html:3 msgid "Share on" msgstr "Partager sur" #: templates/chimere/blocks/share_bar.html:10 msgid "Share" msgstr "Partager" #: templates/chimere/blocks/share_bar.html:26 msgid "Copy and paste this address to share this item: \\n" msgstr "Copiez puis collez cette adresse pour partager cet élément : \\n" #: templates/chimere/detail.html:2 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: templates/chimere/detail.html:20 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: templates/chimere/detail.html:33 msgctxt "routing" msgid "From" msgstr "En partir" #: templates/chimere/detail.html:34 msgctxt "routing" msgid "Add step" msgstr "Ajouter une étape" #: templates/chimere/detail.html:35 msgctxt "routing" msgid "To" msgstr "Y aller" #: templates/chimere/detail.html:39 msgid "Propose a modification" msgstr "Proposer une modification" #: templates/chimere/edit.html:4 msgid "Add an event" msgstr "Ajouter un événement" #: templates/chimere/edit.html:6 msgid "Add a route" msgstr "Ajouter un trajet" #: templates/chimere/edit.html:7 msgid "Add a location" msgstr "Ajouter un lieu" #: templates/chimere/edit.html:20 msgid "indicates a mandatory field" msgstr "indique un champ obligatoire" #: templates/chimere/edit.html:25 msgid "Select a location for this new site" msgstr "Choisisez un lieu pour ce nouveau site" #: templates/chimere/edit.html:29 msgid "Name of the route" msgstr "Nom du trajet" #: templates/chimere/edit.html:29 msgid "Name of the event" msgstr "Nom de l'événement" #: templates/chimere/edit.html:29 msgid "Name of the location" msgstr "Nom du lieu" #: templates/chimere/edit.html:34 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: templates/chimere/edit.html:41 msgid "Start date" msgstr "Date de début" #: templates/chimere/edit.html:46 msgid "End date" msgstr "Date de fin" #: templates/chimere/edit.html:64 msgid "Description" msgstr "Description" #: templates/chimere/edit.html:99 msgctxt "form" msgid "Route" msgstr "Trajet" #: templates/chimere/edit.html:102 msgid "Select a route for this new site (have you submit the search?)" msgstr "" "Sélectionnez un trajet pour ce nouvel élément (avez-vous validé vorte " "recherche ?)" #: templates/chimere/edit.html:111 msgid "Personal information" msgstr "Informations personnelles" #: templates/chimere/edit.html:114 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: templates/chimere/edit.html:124 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: templates/chimere/edit.html:130 msgid "Upload in progress. Please wait..." msgstr "Traitement en cours. Veuillez patienter..." #: templates/chimere/edit.html:133 msgid "Propose" msgstr "Proposez" #: templates/chimere/edit.html:205 msgid "There are missing/erroneous fields." msgstr "Il y a des champs manquants/erronés." #: templates/chimere/main_map.html:17 msgid "" "Error while loading the page... Refresh the page. If the problem persist " "contact the webmaster." msgstr "" "Erreur lors du chargement de la page... Rafraichissez la page. Si le " "problème perdure prennez contact avec le webmaster." #: templates/chimere/main_map.html:34 #: templates/chimere/main_map_simple.html:12 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: templates/chimere/main_map.html:36 msgctxt "menu" msgid "Search" msgstr "Recherche" #: templates/chimere/main_map.html:39 msgctxt "menu" msgid "Routing" msgstr "Itinéraire" #: templates/chimere/main_map.html:44 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: templates/chimere/main_map.html:47 msgid "Wander" msgstr "Balade" #: templates/chimere/main_map.html:50 msgid "Event" msgstr "Événement" #: templates/chimere/main_map.html:76 msgid "contact" msgstr "contact" #: templates/chimere/main_map.html:77 msgid "terms of service & credits" msgstr "mentions légales & crédits" #: templates/chimere/main_map.html:95 msgid "Move on the map" msgstr "Se déplacer sur la carte" #: templates/chimere/main_map.html:98 msgid "Draw" msgstr "Dessiner" #: templates/search/search.html:3 msgid "Do you mean: " msgstr "Voulez-vous dire : " #: templates/search/search.html:4 msgid "?" msgstr " ?" #: templates/search/search.html:15 msgid "No results found." msgstr "Pas de résultat traouvé." #: templates/search/search.html:23 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: templates/search/search.html:24 msgid "More results..." msgstr "Plus de résultats..." #: templates/search/search.html:38 msgid "No exact match." msgstr "Pas de correspondance exacte." #~ msgid "Permalink" #~ msgstr "Lien permanent" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom en avant" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom en arrière" #~ msgid "Motorcar" #~ msgstr "En voiture" #~ msgid "You are walking slowly" #~ msgstr "Vous marchez lentement" #~ msgid "You are walking pretty quickly" #~ msgstr "Vous marchez plutôt vite" #~ msgid "You are riding pretty slowly" #~ msgstr "Vous roulez plutôt lentement" #~ msgid "You are riding pretty quickly" #~ msgstr "Vous roulez plutôt rapidement" #~ msgid "Hello, I would like to propose you a modification about this item: " #~ msgstr "" #~ "Bonjour, je voudrais vous proposer une modification à propos de cet " #~ "élément : " #~ msgid "This itinerary has dangerous passages. You should change it." #~ msgstr "" #~ "Cet itinéraire comporte des passages dangereux. Nous vous conseillons de " #~ "modifier votre recherche." #~ msgid "Show multimedia gallery" #~ msgstr "Montrer la gallerie multimedia" #~ msgid "Read more" #~ msgstr "En lire plus" #~ msgid "Read less" #~ msgstr "En lire moins" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "More informations" #~ msgstr "Plus d'informations" #~ msgid "See all news" #~ msgstr "Voir toutes les actualités" #~ msgid "credits" #~ msgstr "crédits" #~ msgid "Thank you for your contribution to the project!" #~ msgstr "Merci pour votre contribution au projet !" #~ msgid "Editorial" #~ msgstr "Édito"